Vilken språkgrupp tillhör färöiska


Det var första gången Fareese-texten trycktes, de tidigare uppgifterna om Fareese var handskrivna. Den obligatoriska utbildningen som infördes försvagade ytterligare färöiska språkets ställning, och det fanns fortfarande inget material. Som skriftspråk var Hammershaimb en av pionjärerna bakom utvecklingen av Fares skriftspråk. Hammershaimb publicerade en skriftlig standard för Faroesh, även om detta kunde ha varit ett tillfälle att skapa en ljudvänlig stavning, som på det walesiska språket bestämde han sig för att presentera en stavning som liknar den kontinuerliga skriftliga traditionen från det gamla skandinaviska språket.

Till exempel är bokstaven "a" inte kopplad till något fonem, det är tyst. Och även om bokstaven " m "är en av de bilabiala nasala konsonanterna, som det händer på svenska, tillhör den dativa suffixtråden till avtalet om nasal alveolus" N " på grund av förlusten av fonologisk assimilering av vissa bokstäver i slutet av ett ord på ett talat språk, till exempel som fjord på svenska.

Hammersheims grammatik mötte viss motstånd eftersom den var så komplicerad, och Jakob Jacobsen skapade en rivaliserande stavning.


  • vilken språkgrupp tillhör färöiska

  • Jacobsens version var närmare det talade språket, men användes aldrig av de flesta Färöer. I ett tal krävde Farweese-studenter i Köpenhamn att Farweese skulle vara huvudspråket i skärgården i Atlanten. Utgivningen av den första färöiska tidningen började vid talet. Dikter och pjäser har skrivits, även antologier, men den första romanen publicerades inte förrän ett bra exempel på modern Faroerlitteratur blev en dikt av Ormurin Langi.

    X, X kan också skrivas som en ö på ett poetiskt språk som är byte. I handstilen och några av tecknen kan du se bilden. Några efternamn på Färöarna, till exempel Lutzen, Muller, Winter eller det kristna namnet Zachariah. X var också känd i Hammershaimb stavning som Saxun för Saksun. Eftersom Fares-tangentbordet låter dig skriva med latinska, engelska, danska, svenska, norska och finska tangentbord finns det inga gamla skandinaviska och isländska bokstäver.

    I besläktade Färesiska ord skrivs bokstaven som t eller som H, och när det är ett isländskt ord som måste transkriberas används det istället. Utöver denna förändring har norska och danska, liksom svenska, nyligen fått några låneord som börjar med Vo -, som Volt och volymvolymer. På isländska påverkade W-ljud Den långa vokalen så att den blev O. Varrom, det var säsongen, Var, vind Vlaik, Vatr.

    Huvudljudet Av W, V föll före R i västra norra språk. VR XVI, till exempel, kallas R XVI på isländska, ilska kallas Rei XVI; och ilska kallas Reidur. Fler exempel här är ordet" krasch " kallas Reka, krasch kallas rakt något vänster och styrs, bland annat i hö, fel, kallas rang, r Jnxng, rang i tre könen jämför engelska bh, Twist, kallas R Jnxa, etc .

    Jämför det engelska uttalet av wing, crash, wrong och andra. Det fanns en tendens att skriva in bokstaven J före den ursprungliga vokalen. Detta har två olika skäl. En av dem är att det beror på chanting-extraktionen, vilket innebär att den efterföljande vokalen var avancerad och "bröt" monoftong-vokalen till en diffutong. Denna brytning finns inte i västgermanska språk som tyska och engelska.

    I andra fall kan det finnas en ursprunglig Uretisk EU-diftong som har utvecklats annorlunda i olika germanska språk. När det gäller skandinavisk gruvdrift kan du prata om en paus och en u-paus. Det gjordes av pauser som Isländska kroppar, en stjärna på svenska, i termer av A efter e. tack vare de gradvis fungerande I-Sounds blev han en stjärna på svenska och akter på danska och norska, medan Isländska inte påverkades av de progressiva In-Om-ljuden.

    Istället har den i vissa fall påverkats av U-ljud, så att den isländska motsvarigheten till en damm kallas tj Xnxrn. På de västra norra språken är brytningen mindre vanlig än i den östra delen av norr. Den andra formen av extraktion, bryta U, innebär att U var avancerad efter E och har former Om Miolk, Biorn och Hiort.

    Färöiska translate

    Genom I-AM blev Biorn Bj Xnxrn i de östnordiska språken och genom U-ljud i Bj Xnxrn även på isländska. Miolk blev mjölk på svenska och Ninorsk och Mjolk på isländska. Det tredje bytet är Y-kortets krans på de Östskandinaviska språken. Detta innebär att Y, som står före NGW eller NKW, har delats upp i IU. Exempel på detta är den urnordiska Syncva, som blev Siunke Siunk på danska och svenska.

    På danska konverterades Siunke sedan till synkronisering via i-om-ljud. På isländska blev Syncwa Sykkva genom att assimilera N och sedan söka genom att sänka Y. På samma sätt blev gamla singa siunga på forntida och forntida Svenska. Ordet Lyng på isländska har också blivit Liung i de östra norra forntida språken.Alla urnordiska konstiga ljud, semi-vokalister, försvann under E-talet.

    Ett ord har varit oförändrat sedan dess, förutom att det blev J. Det ursprungliga J-ljudet återkom till slut före vokalerna. För det mesta beror detta på att J bildades av A-Creak eller U-Break. På isländska påverkades inte OMJA av AU, utan istället blev IO i-XVI genom U-Sound. Exempel på ord som har utsatts för atmosfären. Annars har de skandinaviska språken ett antal hushållsord som börjar i jäst, JE - och Eiste.

    Exempel från norska: Jerpe, Djerv, Jatt, Yevn. Motsvarande ord är på svenska och. Det isländska språket har orden Jar Xxar Earth, Jafn och Jarl, varav de senare är låneord på svenska. Exempel på ord som passerat U-brytningen: jord på svenska, norska och danska.

    Ord på färöiska

    På isländska, de ord som påverkas av u-Break med J XVI -, eftersom de också förändrats genom ljudet av U-om. Sådana ord är J Xvir XVI jord, och J Xvikull J Xvikel är ett lån av ord på svenska. Det är delvis jul. Med andra ord fanns det andra alternativ. EU Urgerman diftong förändring [redigera wikitext] EU Urgerman diftong har ofta blivit en monophthone i västra Ganyang språk.

    På engelska har stavningen ofta blivit EE, som hjort, medan tyska ofta har stavning, som på nivån. På de skandinaviska språken blev EU IU, så till exempel blev Ugeman deuza dir. På svenska är det fortfarande ett djur, på isländska blev det d XXR genom R-am-ljud, och på danska blev Diur senare dyrt tack vare i-omeletter.